一些眾生與我 - 許以璇個展|8.10-9.16|岩筆模mbmore

一些眾生與我 - 許以璇個展|8.10-9.16|岩筆模mbmore

 

一些眾生與我 – 許以璇個展

展覽時間:2018/8/10~9/16
開幕茶會:8/11(SAT.) 3:00 PM
展覽地點:岩筆模mbmore台北市大同區南京西路275號1樓
(北門捷運站3號出口步行6分鐘)
開放時間:每日11:00-19:00,週一公休
聯絡電話:02-25583395


藝術家許以璇,平常喜愛以擬人化的角度來描繪眾生百態。一版一世界,透過木刻版畫層層疊疊、反覆的刻印過程中,形塑出故事與生命的旅程,並蘊含著萬物循環的微妙世界。

萬物皆有靈性,玄奘大師言:「眾生,又名有情,
即一切有情識的動物,集眾緣所生,名為眾生,……」

我們以人類的角度在看待眾生,眾生如有像人類一樣的情感、行為表現,
便覺得這些生命是有靈性的,存在著感情。
然而,他們真的有靈性嗎?是眾生有情?亦或是觀者有情?
以璇認為,眾生不一定有情,可是人看眾生有情。人們將情感投射在眾生上,藉此達到精神上的滿足。

「我畫的眾生只是一個軀殼,而觀者在這個軀殼裡投射屬於他們記憶中的靈魂,抒發了情感。我希望每一個觀眾都看見了他們的故事,而我也看見了各種不一樣的眾生。」
以璇喜歡與觀眾交流,並且在與觀眾互動的過程中,不斷的反思與探討。因此,在觀看許以璇的作品時,希望觀者可以徜徉在其中,看見自己的眾生。

Some Sentient Beings And I – Hsu Yi Hsuan Solo Exhibition 

Hsu Yi Hsuan, an artist, is usually fond of depicting the various facets of life with personification. A piece of the printmaking work makes a world of its own. Through the repeating printmaking process for woodcut, layer upon layer overlapping, it shapes a storytelling voyage of life, embedded with a delicate world where all things are in a loop.

All sentient beings possess spirituality. According to the Chinese Buddhist monk and scholar Xuanzang, all beings have sentiency, also meaning all those animate and conscious, which are born by fate of all – all sentient beings…

We view all sentient beings from men’s perspective. Resembling human beings, all sentient beings have similar sentiments and behaviours. This gives an impression that these lives possess spirituality with emotions. Yet, do these really have such spirituality? Are all sentient beings sentimental? Or are the on-lookers the ones with sentiments? Yi Hsuan considers that, all sentient beings do not necessarily have such sentiency; it is the viewer of all beings who have the sentiency. People reflect their emotions over all the sentient beings, thereby coming to their satisfaction in terms of spirituality. ‘What I paint about all beings is a shell, whereas the viewers in the shell reflect what belong to their spirituality in memories, channelling their emotions.

It is my wish that every spectator would read his or her own story, while I also view various types of all sentient beings” Yi Hsuan is fond of the exchange with the spectators. During the interaction with the spectators, there are constant reviews and discussions. Hence, when viewing the works of Hsu Yi Hsuan, it is a wish to have the spectators get soaked inside and be able to look at the all beings in their eyes.